音译假名是什么意思

音译假名即中文环境在翻译语源是日语的词汇时(人物名、作品名、地名、物品名),采用以读音为依据而不考虑含义的翻译形式,采用这种形式的原因一般是其只有平假名或片假名而没有汉字,但有时候为了口语化、中文习惯或是纯粹失误等原因,也会在有汉字的情况下放弃并仍使用音译。

在人物名字的翻译上,和几乎只能音译的西方人物不同,一些日文名字角色的名当中虽然只有假名,但往往都有对应含义,可以采用意译,音译不是唯一选择。一般是否采取音译需要看是否满足要求,必要条件即是听起来优美,适合角色性格等。比如名字读音为“なな”的女性角色,由于读音是“Nana”,对应中文“娜娜”也是女子常用名,因此常用作翻译名,但同为女子常用名的“まこと”,其读音“Makoto”则没有这样的特点,所以很少使用音译。

而日文里只有假名的作品名、地名等则不需要考虑这些或者并不是优先考虑,因此在选用哪种译法时自由度更高些。

需要注意的是这种翻译方式并不一定是万能的翻译方式。这种翻译方式与意译并行有时候也会造成民间和官方翻译的冲突,尤其是当官译选择了翻译效果较差的那种方式的时候。

标签:

猜你喜欢

  • 股票估值高低有什么影响
  • 股票交易记录能查10年前的吗
  • 次新股是什么?
  • 剐蹭走保险还是私了?
  • 交易风险怎么解除?
  • 买车险说好返现不给了怎么办?
  • 公积金贷款为什么要找担保公司 为了达到这个目的
  • 公积金停缴后多久封存 这个时间内自动封存
  • 大陆投资者如何投资港股 通过两种方式投资港股
  • 2022年生育险多久能到账
  • 相关推荐