在日文发音中,“桂(かつら)”(Katsura)的读音与“假发”(ヅラ、Zura)类似(差远)。
部分版本经本地化后则译为了“不是圭,是桂”(漏了部首)。
在中国台湾配音版中则更好笑,变成英文的Gay(两者发音相近)(搭配闽南语或客家语食用更佳)。
一开始是银时开的坏头,称“桂字难念”而从小就故意叫错,到后来几乎很多人都这么叫他,故桂小太郎非常频繁地用此句式进行纠正;甚至已经矫枉过正到了只要是对他说任何一个名词(“oo”)都会回答“不是oo是桂”的程度。
再到后来衍生为各种“不是〇〇,是×!”的用法。